Загадка: kombinować, jak koń…

Каждый преподаватель периодически проверяет знания своих студентов. Но сделать это можно по-разному. В школе чаще всего это происходит в виде контрольной или у доски. А у нас все весело и легко, в виде загадки!

Если вы усвоили одно правило, которое я вам объясняла некоторое время назад, то без труда ответите на вопрос: как заканчивается идиома “kombinować, jak koń…”?

 

Загадка: co ma piernik do…

Друзья, есть в польском одна очень интересная идиома, которую мы используем, когда мы в полном недоумении от абсурдности происходящего.

Представьте себе, что вы приехали в забронированную гостиницу и хотите в нее заселиться, а вам говорят:
Niestety, to jest niemożliwe, bo dzisiaj jest bardzo brzydka pogoda. (К сожалению, это невозможно, поскольку погода очень плохая)

Вы не можете понять, как заселение связано с погодой, и в возмущении выкрикиваете:
Co ma piernik do…?! (Какая связь между пряником и…?!)
Вот именно – чем?

 

Загадка: wrócić (się), zwrócić (się)

Польский глагол wrócić się – один из тех, которые русскоговорящие студенты очень часто используют неправильно. Суть в том, что по русски мы используем только глагол “вернуться” в то время как в польском он бывает возвратным и невозвратным. Сегодня я хочу сделать две вещи.

  1. Первое: еще раз напомнить вам, когда исползьзовать какую из них.

    wrócić do domu – значит вернуться домой “планово”, например, после работы. Вернуться для того, чтобы там остаться на какое-то время прежде, чем опять выйти. wrócić się do domu – значит “вернуться вскоре после выхода”, например, чтобы взять забытые ключи или телефон.

  2. Вторая: раз уж мы заговорили про этот глагол, я решила предложить вам поиграть с другими возвратными глаголами с тем же корнем.

Итак: какое предложение правильное? 😃

Загадка: prawić kazanie

Как вы, наверное, знаете, Польша – католическая страна, в которой Костёл занимает достаточно важное место.

Поляки часто обсуждают не только новости из Ватикана, но и повседневную религиозную жизнь, например, различные обряды.

Поэтому я решила дать вам набор связанных с этим слов, чтобы вы могли поддержать беседу и на эту тему.

Начнем с самого храма:

  • ołtarz алтарь
  • konfesjonał исповедальня
  • woda święcona святая вода
  • nawa główna главный неф
  • nawa boczna боковой неф
  • witraż витраж
  • zakrystia ризница
  • msza święta богослужение
  • kazanie проповедь

Теперь об обрядах:

  •  chrzest крещение
    (Не могу не отметить, что chrzciny – это не религиозный обряд, а семейный праздник по случаю крещения)
  • chrześniak крестный сын
  • chrześnica крестная дочь
  • matka chrzestna крестная мать
  • ojciec chrzestny крестный отец
  • bierzmowanie миропомазание (в Польше этот обряд совершают над молодыми людьми в возрасте 14-18 лет)
  • Eucharystia (komunia święta) причастие
  • spowiedź исповедь
  • namaszczenie chorych елеосвящение (совершается над умирающими людьми)
  •  małżeństwo бракосочетание
    Здесь, как и в случае крещения, стоит запомнить, что слово “ślub” никак не связано с костелом, и обозначает оно “свадебный банкет”.


Наконец, раз мы уже заговорили про эту тему, я не могу вас оставить без интересного домашнего задания!
Попробуйте отгадать, что значит идиома “prawić kazanie”?

 

Загадка: łożyć

Все, пожалуй знают, что в неграмотной русской речи многие говорят “ложить” вместо “класть”.

Действительно, удивительным образом развивается язык, раз все однокоренные глаголы совершенно вида имеют именно этот корень (положить, переложить, уложить, подложить…), а их пары несовершенного вида происходят от совершенно другого корня (класть, перекладывать, укладывать, подкладывать…).

На самом деле, в польском происходит похожая ситуация. Сравните:

  • kłaść – położyć
  • przekładać – przełożyć
  • układać – ułożyć
  • podkładać – podłożyć

При этом в польском вы НИКОГДА не услышите, чтобы кто-то говорил “łożyć” вместо “kłaść”. Знаете почему?

Потому что у глагола “łożyć” есть свое отдельное значение. Угадайте какое!

 

Загадка: развлекательные мероприятия

Январь и февраль в Польше — это сезон балов учеников выпускных классов.

По-польски такой бал называется studniówka (студнювка, «стодневка»). Откуда такое необычное название? Потому что этот бал происходит примерно за 100 дней до выпускных экзаменов. Следовательно, это последняя возможность для учеников хорошо повеселиться перед серьезной подготовкой.

Какое-то время назад я публиковала отдельную статью по этой теме: https://pnbeta.polishnative.pl/pl/studniowka/

Сейчас же я решила к ней добавить языковую игру, а как же без нее! 🙂

Я вот подумала: если кто-то, кто не знает необходимого контекста, услышит слово “studniówka”, он вряд ли догадается, что это такое. А ведь в польском есть еще несколько подобного рода названий увеселительных мероприятий. Так вот попробуйте угадать: что из этих слов НЕ является названием развлекательного мероприятия?