inny, drugi, idea, pomysł

Пришло время обратить внимание на две популярные ошибки, которые упорно совершают русскоязычные студенты, изучающие польский язык.

  1.  Русское слово „другойНЕ переводится как польское „drugi„, а как „inny„. „Drugi” обозначает порядковое числительное „второй„.
    Сравните:
    – Po co ci dwie takie same książki?
    – Jedną kupiłem sobie, a drugą na prezent.

    – Зачем тебе две одинаковые книжки?
    – Одну я купил себе, а вторую в подарок.

    Jedną rękę masz ciepłą, a drugą zupełnie zimną.
    Одна рука у тебя теплая, а вторая совсем холодная.

    Если вы скажете: „Chcę założyć drugą kurtkę”, это не будет значить „Хочу надеть другую куртку”, а „Хочу надеть ВТОРУЮ куртку, поверх той, которая уже на мне”.

  2. Русское слово „идея” в своем повседневном смысле не совсем совпадает с польским словом „idea„. В польском это слово используется только в контексте философии и социологических учений:
    Idea feminizmu była bardzo szczytna,. ale z czasem została doprowadzona do absurdu.
    Идея феминизма была очень возвышенной, но со временем ее довели до абсурда.

В повседневном же смысле слово „идея” переводится как „pomysł„:

Мне пришла в голову отличная идея! Wpadłem na świetny pomysł.
Начальнику почему-то моя идея не понравилась. Dyrektorowi mój pomysł się czemuś nie spodobał.

 

Myć się

Сегодня я предлагаю поговорить про гигиену. Нет, нет, не думайте, что я вам буду объяснять, сколько раз в день нужно чистить зубы, или как правильно мыть руки!

Я хочу всего лишь разобраться с лексикой, связанной с этой тематикой. Дело в том, что именно здесь одни и те же действия определяются в польском совсем другими глаголами, чем в русском (например: umyć zęby, а не wyczyścić zęby), причем если использовать форму похожую по значению на русский язык, вас могут вовсе не понять.

И так, вот перечень основных понятий и слов, связанных с утренней гигиеной и основными косметическими процедурами:

  • umyć zęby почистить зубы
  • umyć włosy помыть голову
  • umyć ręce помыть руки
  • wykąpać się помыться
  • wziąć prysznic принять душ
  • wziąć kąpiel принять ванную
  • wysuszyć włosy высушить волосы
  • uczesać się причесаться
  • rozczesać włosy расчесать волосы
  • ogolić się побриться
  • ostrzyc się постричься
  • płyn do kąpieli гель для душа
  • szampon шампунь
  • mydło мыло
  • odżywka do włosów бальзам для волос
  • grzebień расческа
  • woda kolońska одеколон
  • perfum духи
  • maszynka do golenia бритва
  • pianka do golenia пена для бритья
  • balsam po goleniu крем после бритья
  • zrobić depilację (= wydepilować się) сделать депиляцию
  • depilacja woskiem восковая депиляция
  • smarować się kremem мазаться кремом

И, раз уж мы затронули эту тему, послушайте веселую детскую песенку, которая называется «Мыло любит игру». Это весело! 😊

Что посмотреть на польском?

Всем, кто хочет посмотреть что-то веселое и не сложное на польском языке, могу предложить польскую версию шоу Форт Боярд.

Смысл происходящего, я думаю, прекрасно понимают все. При этом смотрится приятно и весело, хочется еще и еще, прислушиваясь одновременно к живому языку.

В отличие от русскоязычной версии, тут выступают в основном не звезды шоу-бизнеса, а обычные люди: учителя, маркетологи, студенты, инженеры, предприниматели, парикмахеры. И только капитан команды – человек известный и узнаваемый в Польше.

К сожалению, качество записи оставляет желать лучшего, но, тем не менее, посмотреть рекомендую. И помните: когда во время силовых заданий команда кричит участнику „oddychaj!”, они его отнюдь не уговаривают отдыхать – они ему советуют следить за дыханием!

Если какие-то слова из загадок вам не понятны – пишите смело в комментариях, желательно вклеив ссылку на серию, по которой возникли вопросы.