Życie w czasie kwarantanny

Замечание из жизни Кракова:

тут даже манекены в шляпном магазине соблюдают правила карантина. А главное: тут можно подобрать цвет многоразовой защитной маски под цвет и фасон шляпки!

Кстати, кто из вас знает, как по-польски сказать «многоразовая защитная маска»?

Загадка: prawić kazanie

Как вы, наверное, знаете, Польша — католическая страна, в которой Костёл занимает достаточно важное место.

Поляки часто обсуждают не только новости из Ватикана, но и повседневную религиозную жизнь, например, различные обряды.

Поэтому я решила дать вам набор связанных с этим слов, чтобы вы могли поддержать беседу и на эту тему.

Начнем с самого храма:

  • ołtarz алтарь
  • konfesjonał исповедальня
  • woda święcona святая вода
  • nawa główna главный неф
  • nawa boczna боковой неф
  • witraż витраж
  • zakrystia ризница
  • msza święta богослужение
  • kazanie проповедь

Теперь об обрядах:

  •  chrzest крещение
    (Не могу не отметить, что chrzciny — это не религиозный обряд, а семейный праздник по случаю крещения)
  • chrześniak крестный сын
  • chrześnica крестная дочь
  • matka chrzestna крестная мать
  • ojciec chrzestny крестный отец
  • bierzmowanie миропомазание (в Польше этот обряд совершают над молодыми людьми в возрасте 14-18 лет)
  • Eucharystia (komunia święta) причастие
  • spowiedź исповедь
  • namaszczenie chorych елеосвящение (совершается над умирающими людьми)
  •  małżeństwo бракосочетание
    Здесь, как и в случае крещения, стоит запомнить, что слово «ślub» никак не связано с костелом, и обозначает оно «свадебный банкет».


Наконец, раз мы уже заговорили про эту тему, я не могу вас оставить без интересного домашнего задания!
Попробуйте отгадать, что значит идиома «prawić kazanie»?

 

Gra słów

Первая полная рабочая неделя после праздников — дело нелегкое. Поэтому не буду вас сегодня грузить сложной грамматикой, а вместо этого расскажу забавную историю.

Несколько лет назад я собиралась в поездку с моей подругой Аней, которая тогда учила польский. Нашей целью был прекрасный средневековый городок Брюгге в Бельгии. У меня был польский путеводитель по Бельгии, который Аня и принялась читать, желая не только узнать что-то про достопримечательности города, но и заодно проверить уровень своих знаний на польском.  Найдя страницу, посвященную Брюгге она прочитала вслух:

 «Brugia jest miastem doskonale zachowanym». Тут Анины глаза округлились, и она спросила: «И как же мы его искать-то будем?!»

Я поначалу даже не поняла, что Аня имеет в виду. При чем тут поиски? И только через какое-то время до меня дошло. По-польски «zachowany» — значит «сохраненный«. Что интересно, глагол «chować«, который имеет старославянские корни (в русском ведь тоже существует слово «ховать», но оно уже сегодня не употребляется), значит «прятать«, но «zachować» — значит сохранить. Когда я это объяснила Ане, мы с ней долго смеялись.

А спустя несколько лет я посмеялась еще раз. Дело в том, что я увидела рекламный слоган города Częstochowa, который использует тот же глагол ради языкового юмора. Заметьте, что если разделить название этого города на два слова, то получится, что этот город często chowa — т.е., часто прячет.

Надеюсь, и вы оцените эту языковую шутку. Желаю всем хорошего дня и отличного настроения!

Całuję rączki!

Недавно мы говорили про частые рукопожатия в польской культуре. Сегодня же я хочу с вами обсудить вопрос обычая целовать руки.

Существует распространенное мнение, что это типично польский обычай. Какая-то доля правды в этом, безусловно, есть. В минувшие века этот жест крепко осел в польских правилах хорошего тона. Многие сохранившиеся старинные письма заканчиваются трогательным «Całuję rączki!».  И по сей день многие польские мужчины культивируют этот обычай, несмотря на неугасающие дискуссии по поводу его правильности и приемлемости.

Лично от себя скажу честно: я обожаю этот жест, он меня всегда очень умиляет. От мужчин из моего окружения я никогда не чувствую гендерного превосходства по отношении ко мне. Наоборот, их жест поцеловать мою руку я воспринимаю, как почтение и очень положительное отношение ко мне.

Но все же остается вопрос: действительно ли этот жест такой исконно польский? И как его правильно делать? Я подготовила для вас статью по этой теме, с полным переводом текста на русский!

 

Niewiele zwyczajów budzi tak wiele gorących dyskusji, jak całowanie kobiety w dłoń. Są tacy, którzy uważają ten zwyczaj za przejaw najprawdziwszej elegancji i sposób na okazanie kobiecie szacunku. Przeciwnicy zwracają uwagę na seksistowski wydźwięk i niehigieniczny sposób składania pocałunku. Zwyczaj całowania kobiety w dłoń ma bardzo długą historię. Choć wielu wydaje się, że jest to typowo polskie zachowanie, nic bardziej mylnego. Kobiety w dłoń jako pierwsi całować zaczęli Hiszpanie, a od nich ten zwyczaj przyjęli Francuzi i Włosi. W dłoń nie całowano jednak wszystkich kobiet, lecz te o arystokratycznym pochodzeniu. Choć w Europie zwyczaj ten jest już rzadko spotykany, w Polsce wciąż wielu mężczyzn uważa go za wyjątkowo elegancki.

Немногие обычаи вызывают столько же жарких дискуссий, как обычай целовать женщине руку. Некоторые считают его проявлением самой настоящей галантности и способом оказать женщине уважение. Противники обращают внимание на сексистский и негигиеничный способ поцелуя. У обычая целовать женщине руку очень длинная история. Хотя многим кажется,что это типично польское поведение, нет ничего более ошибочного. Первыми целовать женщинам руки стали испанцы, у них этот обычай переняли французы и итальянцы. Однако, целовали руки не всем женщинам, а только тем, кто имел аристократическое происхождение. Хотя в Европе этот обычай встречается редко, в Польше все же многие мужчины считают его очень галантным.

Jednak, jak z każdym zwyczajem, należy pamiętać o kilku podstawowych zasadach:

1. Całować kobietę w rękę wypada tylko, gdy znajdujemy się w sytuacji prywatnej i gdy kobieta nie ma nic przeciwko takiemu zachowaniu.

Łatwo jest rozpoznać, czy kobieta w rękę chce być pocałowana, czy też nie. W większości sytuacji prywatnych to kobieta pierwsza wyciąga rękę. Jeśli wiec podaje ją w taki sposób, że wyraźnie oczekuje tylko uściśnięcia, nie należy wykonywać żadnych innych gestów. Jeśli wyciąga ją skierowaną grzbietem do góry, można uznać, że nie ma nic przeciwko pocałunkowi.

Но, как и с каждым обычаем, необходимо помнить о нескольких основных правилах:

1. Целовать женщине руку подобает только, когда мы находимся в частной обстановке, и когда женщина не против такого поведения.
Легко понять, хочет ли женщина, чтобы ей поцеловали руку или нет. В большинстве частных ситуаций именно женщина первой протягивает руку. Так что если она ее подает, явно ожидая только рукопожатия, не стоит совершать никакие другие жесты. Если же она ее протягивает ладонью вниз, то можно заключить, что она не против поцелуя.

 

2. Bez żadnych wątpliwości całowanie w rękę jest niemile widziane w świecie profesjonalistów.

Etykieta biznesu jasno wskazuje, że w pracy nie ma znaczenia płeć, a pozycja, jaką zajmuje się w hierarchii. Tak, jak w dłoń nie całujemy mężczyzny będącego prezesem firmy, tak samo nie całujemy piastującej to stanowisko kobiety.

2. Вне всяких сомнений, поцелуи рук не поощряются в профессиональном мире.

Бизнес-этикет явно указывает, что на работе значение имеет не пол, а позиция, занимаемая в иерархии. Точно так же, как мы не целуем руку мужчины-директора фирмы, не целуем и женщину, занимающую эту должность.

3. Jeśli uważamy ten gest za elegancki, to wykonywać go należy z tą właśnie elegancją i taktem.

Delikatnie ujmując, należy schylić się do wysokości dłoni i delikatnie musnąć ją ustami. Podobnie jak niemile widziany jest siarczysty pocałunek, za niegrzeczne uchodzi też całowanie powietrza. Nie należy ciągnąć kobiecej dłoni ani w swoją stronę, ani w górę – jeśli wydaje się to konieczne, to znak, że kobieta ewidentnie w dłoń całowana być nie chce i należy z tego gestu zrezygnować.

3. Если мы считаем этот жест галантным, то выполнять его нужно с той самой галантностью и тактичностью.

Деликатно коснувшись руки, надо нагнуться до высоты ладони и нежно коснуться ее губами. Как нежелателен горячий поцелуй, так же невоспитанным считается целовать воздух. Не положено тянуть ладонь ни в свою сторону, ни вверх: если это необходимо, это знак, что женщина явно не хочет, чтобы ее целовали в руку, и необходимо отказаться от этого жеста.


Całowanie kobiecej dłoni, choć powoli przechodzi do lamusa, w wielu kręgach wciąż jest popularnym zwyczajem, a dla przedstawicieli starszego pokolenia jest on wyrazem szacunku i przyjaźni, więc należy przyjąć go z uprzejmą cierpliwością. Kto wie, być może kiedyś będziemy za tym tęsknić?

Обычай целовать женщинам руки, хоть он и постепенно отмирает, во многих кругах до сих пор считается очень популярным. Для представителей старшего поколения он является проявлением уважения и дружбы, так что стоит его воспринимать с терпением и пониманием. Кто знает, может когда-то будем по нему скучать?

Рукопожатия

Хочу с вами поделиться важным наблюдением из области страноведения. Дело в том, что в Польше гораздо чаще, чем в России, принято пожимать друг другу руки. И, что самое главное, это касается и женщин.

Если в русском мире бизнеса женщины-партнеры почти не обмениваются с мужчинами рукопожатиями, то в Польше такую ситуацию практически невозможно себе представить. Об этом стоит помнить, чтобы не попасть впросак. Деловые партнеры могут не понять, почему вы избегаете рукопожатий, когда ситуация явно предполагает вашу открытость.

Кроме того, если вы — мужчина и вам предстоят деловые отношения с женщинами в Польше, то вы можете совершить серьезнейший промах, не подав им руку при встрече.  Вас сочтут грубияном или шовинистом, а согласитесь, что в современном обществе непонятно, какое из этих прозвищ хуже и губительнее для репутации.

Здесь есть еще один важный момент. Если вы думаете, что рукопожатия в Польше — вопрос чисто деловой, то сильно ошибаетесь. Даже, если вы не собираетесь заниматься тут бизнесом, знание этого аспекта этикета пригодится вам во многих ситуациях.

  1. Если вы придете на встречу с риелтором выбирать новую съемную квартиру, вам скорее всего пожмут руку.
  2. Вы подписываете контракт на покупку нового автомобиля? И в начале встречи, и при завершении сделки вы точно пожмете руку консультанту.
  3. При заселении в частные апартаменты в отпуске (не в гостинице, а именно у частных лиц, сдающих квартиры), вам точно протянут руку при встрече.

Это правило не касается ситуаций, в которых вы являетесь рядовым участником в большом потоке. Если вы, например, пришли в миграционную службу оформлять документы или записывать ребенка в школу, никто вам руку не протянет. С другой стороны, если вы пойдете в частную школу, с более индивидуальным подходом — вполне возможно.

К чему я написала этот пост? Не стоит пугаться этой информации и слишком много думать, в каких случаях вам стоит подавать руку, а в каких нет.  Просто будьте к этому готовы и не удивляйтесь. Если увидите, что люди протягивают вам руку, выйдите на встречу и ответьте тем же, без всяких задних мыслей и не опасаясь гендерных особенностей.


В конце концов, это очень приятный, открытый и сердечный жест, и отнюдь не повод для переживаний!

Nazwiska żeńskie

Недавно я публиковала свою статью про польские имена. Сегодня я хочу продолжить эту тему в немного другом ключе.

Бытует мнение, что в польском не существует чего-то такого, как отчество. В определенном смысле это правда. У многих поляков официально в паспорте прописаны два имени (одно «светское», второе церковное, которое дают во время крестин), но второе имя (особенно у девочек, по очевидным причинам) никак не связано с именем отца. И все же, языковая связь и «принадлежность» к мужскому представителю рода существует, причем выражается она не через имя, а через… фамилию.

Давайте рассмотрим это на конкретном примере. Моя девичья фамилия — Pawlik. Да-да, именно Павлик😃 Правда, на польском эта фамилия ничего не значит. Так вот, при типично польских фамилиях, которые заканчиваются на -ski, -dzki, женский род образуется путем изменения окончания, как в прилагательных: мужчина Zawadzki, женщина — Zawadzka. А вот при фамилиях вроде моей девичьей, непонятно, как ее изменять в женском роде?

Именно поэтому в языке закрепились неформальные окончания таких фамилий в женском роде. Итак, мою маму все называют pani Pawlikowa — жена мужчины по фамилии Pawlik. А вот меня до замужества называли Pawlikówna — незамужняя дочь мужчины по фамилии Pawlik. Таким образом мы не только обозначаем социальный статус женщины, но еще и сразу понятно, кто из них мама, а кто — дочь. И хотя, повторю еще раз, эти формы никто не прописывает в паспортах, в языке они используются очень часто, особенно окончание -owa.

Очень мило, скажете вы. И я с вами согласна. Вот только мне совершенно неожиданно эта милейшая традиция обернулась немалой проблемой! Когда я решила выйти замуж, мы пошли подавать заявление в польский ЗАГС. Там встал вопрос о том, хочу ли я менять фамилию. Я очень этого хотела, тем более, мой муж сказал, что он не собирается быть женатым на Павлике 😃

Но тут сотрудница ЗАГСа нас серьёзно озадачила: она отказалась прописывать мою новую фамилию как Okhotnikova, аргументируя, что окончание -owa всего лишь неформальный суффикс, который в документах не прописывается и указывает на то, что я замужем за человеком по фамилии Охотник. Что, кстати, по-польски значит «доброволец».

Сотрудница ЗАГСа предложила мне либо остаться при девичьей фамилии, либо взять фамилию Охотник, либо, на худой конец, полностью оставить фамилию мужа и стать Мариолой Охотников.

Слава богу, у меня есть дар отстаивать свою точку зрения, и после долгих переговоров и уговоров мне разрешили записать фамилию Охотникова. Вот так и началась сказка о том, как Pawlikówna вышла добровольцем замуж за Охотника, и жили они долго и счастливо!

Najromantyczniejszy głos w Polsce

Кто хочет послушать самый романтический польский голос? Знакомьтесь:

Krzysztof Kolberger, znany polski aktor teatru i kina, ogromną popularność zawdzięcza swojemu niepowtarzalnemu głosowi, którym wiele razy odgrywał role w słuchowiskach radiowych, a także recytował wiersze na wielu audycjach.
To, że aktor długie lata walczył z rakiem i przechodził niezliczone operacje i długotrwałe leczenie bez wątpienia przydało głębi jego interpretacji wierszy. Szczególnie często Kolberger recytował wiersze wybitnego polskiego poety, księdza Jana Twardowskiego.

Krzysztof Kolberger, известный польский актер театра и кино, огромную популярность получил благодаря своему неповторимому голосу, которым он много раз зачитывал роли в радиоспектаклях, а также читал стихи на многих передачах.
Tот факт, что актер долгие годы боролся с раком и подвергался бесчисленным операциям и длительному лечению, несомненно придали глубины его интерпретациям стихов. Особенно часто Колбергер читал стихи известного польского поэта, священника, księdza Jana Twardowskiego.


Предлагаю вашему вниманию записи разных литературных текстов в исполнении Колбергера: