Środki transportu — część trzecia

Oto kolejne ćwiczenie na temat środków transportu! Tym razem postanowiłam zebrać najciekawsze, a nawet unikalne środki lokomocji. Mam nadzieję, że wam się spodoba!

Вот следующее упражнение по теме средств транспорта! На этот раз я решила собрать самые интересные, порой даже уникальные средства передвижения. Надеюсь, вам понравится!

Poprzednie posty na ten temat znajdziesz tutaj:

Предыдущие посты по этой теме найдете здесь:

https://pnbeta.polishnative.pl/srodki-transportu-czesc-druga/

https://pnbeta.polishnative.pl/srodki-transportu-czesc-pierwsza/

Wymyśl, wybierz i kup idealny prezent!

Jakiś czas temu przygotowałam dla was obszerny post ze wszystkimi zasadami trybu rozkazujące w języku polskim. Dziś przyszedł czas na kolejne ćwiczenie z tego tematu!

Какое-то время назад я подготовила для вас обширный пост со всеми правилами повелительного наклонения в польском. Сегодня пришло время для очередного упражнения на эту тему!

Boże Narodzenie już za pasem, wszyscy powoli zaczynamy szukać prezentów dla swoich bliskich. Postanowiłam więc napisać ćwiczenie o tym, jak znaleźć ten idealny prezent dla kogoś!

Рождество уже на носу, все мы потихоньку начинаем искать подарков для своих близких. Поэтому я решила написать упражнение про то, как найти тот самый идеальный подарок для кого-то!

 

przyjaciela? przyjaciółmi? przyjaciółką?

Słowa «przyjaciel», «przyjaciele», «przyjaciółka» i «przyjaciółki» są jednymi z najbardziej nieregularnych w języku polskim. Nic więc dziwnego nie ma w tym, że moi studenci często mają z nimi ogromne problemy.

Слова «przyjaciel», «przyjaciele», «przyjaciółka» и «przyjaciółki» — одни из самых нерегулярных в польском. Так что нет ничего странного в том, что у моих студентов с ними часто проблемы.

Dlatego dzisiejszy post postanowiłam poświęcić właśnie im. Na początek przypomnijmy sobie ich formy we wszystkich przypadkach:

Поэтому сегодняшний пост я решила посвятить именно им. Для начала, давайте вспомним их формы во всех падежах:

A teraz zróbmy ćwiczenie! Przeciągnij odpowiednie formy rzeczowników w puste miejsca, zgodnie z kontekstem.

А теперь давайте сделаем упражнение! Перетяните правильные формы существительных в пробелы, согласно контексту.

A teraz ten sam tekst, ale tym razem musicie sami wpisać wszystkie poprawne formy!

А теперь тот же текст, но на этот раз вам нужно самим заполнить все правильные формы!

 

 

Wuzetka, sernik, makowiec czy sękacz?

Wielu z was wie, że jestem — jak to się mówi po polsku — łasuchem. Czyli osobą, która lubi słodycze, które nazywamy żartobliwie «małe co nieco», bo tak nazywał je Kubuś Puchatek w polskim tłumaczeniu. W polskiej tradycji kulinarnej i cuekierniczej to «co nieco» wcale nie jest małe 😉 Możecie się o tym przekonać, robiąc ogromny zestaw ćwiczeń, które przygotowałam na ten temat!

Многие из вас знают, что я, как говорится по-польски, łasuch (сладкоежка). То есть, человек, который любит сладости, которые мы шуточно называем «małe co nieco» («маленькое кое-что»), потому что так их называл Винни-Пух в польском переводе. В польской кулинарной и кондитерской традиции это «кое-что» вовсе не маленькое 😉 Вы можете в этом убедиться, делая огромный набор упражнений, который я подготовила на эту тему!

Część materiałów była wcześniej publikowana na stronie https://lekcja.online/

Часть материалов ранее публиковалась мной на сайте https://lekcja.online/

Podobny zestaw ćwiczeń na temat polskiej kiełbasy i wódki znajdziesz tutaj:

Похожий набор упражнений на тему польской колбасы и водки вы найдете здесь:

https://pnbeta.polishnative.pl/encyklopedia-polskiej-kielbasy-i-wodki/

Najwięcej witaminy mają polskie dziewczyny!

Posłuchajmy polskiej muzyki! Metoda nauki języka poprzez piosenki jest nie tylko popularna, ale też efektywna!

Давайте послушаем польскую музыку! Метод изучения языка через песенки не только популярен, но и эффективен!

Andrzej Rosiewicz, wykonawca piosenki «Najwięcej witaminy mają polskie dziewczyny» zajął dzięki niej pierwsze miejsce na festiwalu muzycznym w Opolu w 1980 roku. Prawdę mówiąc, kiedy się jej słucha dzisiaj, trudno się oprzeć wrażeniu, że obecnie, kiedy stale mówimy o poprawności politycznej, taka piosenka po prostu nie miałaby szans na powstanie. Podobno nawet wtedy, w latach 80. rząd Czechosłowacji złożył oficjalną notę dyplomatyczną, wyrażającą swoje niezadowolenie z żartu na temat języka czeskiego. Były też głosy, mówiące, że nie jest poprawne żartowanie z języka niemieckiego.

Анджей Росевич, исполнитель песенки «Najwięcej witaminy mają dziewczyny» («Больше всего витаминов у польских девушек») занял благодаря ней первое место на музыкальном фестивале в Ополе в 1980 году. По правде сказать, слушаю эту песенку сегодня, сложно избавиться от ощущения, чтосейчас, когда мы постоянно говорим про политкорректность, у этой песенки просто не было бы шансов появиться. Говорят, что даже тогда, в 80. годы,правительство Чехословакии подало официальное дипломатическое обращение, выражающее неудовольствие шуткой на тему чешского языка. Кроме этого, были люди, которые говорили, что это не политкорректно шутить над менецким языком.

Ludzie mogą mówić, co chcą, ale ja i tak będę powtarzać, że nie uważam jej za obrażającą kogokolwiek. Uważam, że jej autor miał naprawdę dobre poczucie humoru. Oczywiście, dzialąc się z wami tą piosenką, nie mogę wam dać tylko nagrania! Pod nagraniem znajdziecie ćwiczenie, w którym musicie wstawić wszystkie brakujące przymiotniki. Powodzenia!

Люди могут говорить, что хотят, но я все равно буду повторять, что я не считаю, что эта песенка кого-либо обижает. Я считаю, что у автора ее автора было хорошее чувство юмора. Конечно же, делясь с вами этой песенкой, я не могу вам дать только саму запись! Под записью вы найдете упражнение, в котором вам нужно записать все нахватающие прилагательные. Удачи!

 

Więcej moich postów na podstawie polskich piosenek znajdziesz tutaj:

Больше моих постов на основе польских песенок найдете здесь:

https://pnbeta.polishnative.pl/krzysztof-krawczyk-1946-2021/

https://pnbeta.polishnative.pl/pierwsza-interaktywna-piosenka/

1 listopada — «dziady» czy Halloween?

Pierwszy i drugi listopada to szczególne dni w kalendarzu polskich świąt. Dlatego dziś proponuję wam mój własny tekst wraz z audio i ćwiczeniami na temat genezy i historii tych świąt. Artykuł ten opublikowałam wcześniej na stronie lekcja.online

Первое и второе ноября — это особенные дни в календаре польских праздников. Поэтому сегодня предлагаю вам свой собственный текст вместе с аудио файлом и упражнениями на тему источников и истории этих праздников. Эту статью я ранее опубликовала на сайте lekcja.online

1 listopada cała Polska obchodzi dzień Wszystkich Świętych, często nawet wśród Polaków błędnie nazywanym dniem Wszystkich Zmarłych, który tak naprawdę obchodzimy dopiero 2 listopada. Kiedyś te dni różniły się między sobą, pierwszy był świętem kościelnym poświęconym męczennikom, a drugi pamięci zmarłych przodków i krewnych. Jednak ponieważ tylko 1 listopada jest dniem ustawowo wolnym od pracy, to ludzie, którzy chcą odwiedzić groby swoich rodzin przed świętem, tradycyjnie cały pierwszy listopada spędzają na cmentarzach. W efekcie oba święta zrosły się w naszej świadomości w jedno i wiele osób używa nazw obydwu tych świąt wymiennie.

Wiele osób nazywa polskie święto Wszystkich Świętych “naszą wersją Halloween”. Nie jest to do końca prawdą. Taka nazwa sugeruje, że nasze święto pojawiło się jako kontrpropozycja amerykańskiego. Pochodzenie obydwu świąt jest bardzo ciekawe. Istnieje teoria, że praojcem Halloween jest święto, które jeszcze w starożytnym Rzymie urządzano ku czci bóstwa owoców i nasion. Inni przypuszczają, że pochodzi on od celtyckiego święta początku zimy. Poganie też mieli swoje święto zmarłych, które wypadało nocą z 31 października na 1 listopada i nazywało się dziady. Już tych trzech faktów wystarczy by zrozumieć, że jest coś o wiele bardziej międzynarodowego i głębszego w tej refleksji śmierci u progu zimy. Nie ma się co dziwić: po ciepłym, sytym lecie następował okres zimna, ciemności i niepewności. Właśnie zimą zawsze umierało najwięcej ludzi. Tak więc zarówno rzymskie, jak i pogańskie święto miało na celu nie tyle uczczenie pamięci zmarłych, a odstraszenie demonów i złych duchów, by obeszły dom bokiem i nikogo ze sobą nie zabrały. Dlatego ludzie zakładali dziwaczne stroje i robili demoniczne świeczniki z ponacinanej rzepy. Dopiero w 835 roku naszej ery chrześcijanie zaczęli świętować dni Wszystkich Świętych i Wszystkich Zmarłych. Kościół zrozumiał, że nie wygra z głęboko zakorzenionymi tradycjami pogańskimi, lepiej więc zaadoptować je na własne potrzeby i pozwolić ludziom świętować coś podobnego. I w ten właśnie sposób strach przed śmiercią przerodził się w refleksję nad tymi, którzy już odeszli.

Polska, jako bardzo katolicki kraj, przyjęła całkowicie chrześcijańską interpretację święta i z czasem pogańska strona święta u nas całkowicie zanikła. Obecnie w ten dzień cmentarze w dosłownym sensie zalewa morze kwiatów, wieńców i zniczy. Ludzie przychodzą całymi rodzinami na groby bliskich i krewnych, zapalają znicze, zostawiają wiązanki i bukiety (głównie różne odmiany chryzantem i wrzosy) i oddają się wspomnieniom. Ludzie, którzy z różnych względów nie mogą pojechać na groby, zapalają symboliczny znicz przy cmentarnej kapliczce. Jednocześnie te cmentarne pielgrzymki są niezmiennym powodem, by spotkać się z żywymi. W wielu rodzinach nadal jest kultywowana tradycja spotkań na świąteczny obiad po obejściu wszystkich grobów. Ci z kolei, którzy tej tradycji nie kultywują przyznają, że niestety spotykają się z rodziną w tak licznym gronie tylko na ślubach i pogrzebach. Trudno więc nie docenić społecznego znaczenia tego święta dla życia rodzinnego.

Przyznać należy, że wraz z licznymi zmianami w życiu społecznym, których nie możemy negować w XXI wieku, wiele osób zwłaszcza w dużych miastach odchodzi od szumnego świętowania tego dnia. Wskazują oni na nieekologiczność takiej ilości żywych i sztucznych kwiatów, a także jednorazowych zniczów. Wspominają też o tym, że o zmarłych trzeba pamiętać częściej, niż przez jeden dzień w roku. Niezależnie jednak od ideowej oceny święta, jest to niewątpliwie urokliwy czas na to, by wybrać się na spacer na cmentarz – zwłaszcza wieczorem, kiedy wszystkie groby migocą ogniem i oświetlają kwiaty i płyty nagrobków. W ostatnich latach rozwinęła się nawet tzw. turystyka cmentarna: ludzie z całego świata specjalnie przyjeżdżają do Polski, by zanurzyć się w tej atmosferze. Jeśli mieszkacie niedaleko cmentarza, zwłaszcza starego, nie przegapcie okazji. Trudno o bardziej mistyczne doznania w naszym pragmatycznym świecie. Rada praktyczna: pamiętajcie, że w okolicy 1 i 2 listopada znalezienie miejsca parkingowego obok w promieniu 1 kilometra od cmentarza graniczy z cudem. Lepiej skorzystajcie z dodatkowych linii komunikacji miejskiej, które zawsze się z tej okazji pojawiają.

 

 

 

 

Środki transportu — część druga

W moim niedawnym poście sprawdzaliśmy naszą wiedzę na temat nazw krajobrazów i turystycznych obiektów. Dziś w takim samym formacie sprawdzimy jeszcze jeden ważny językowy aspekt opowieści o podróżach: nazwy środków transportu!

В моем недавнем посте мы проверяли наши знания на тему пейзажей и туристических объектов. Сегодня, в том же формате, мы проверим еще один важный языковой аспект рассказов про путешествия: названия средств транспорта!

Chcesz więcej słownictwa związanego z nazwami środków transportu? Sprawdź tu:

Хотите больше слов, связанных с названиями средств транспорта? Проверьте здесь:

https://pnbeta.polishnative.pl/srodki-transportu-czesc-pierwsza/

Encyklopedia polskiej kiełbasy i wódki

Dziś, bez zbędnych wstępów, dzielę się z wami fragmentami napisanej przeze mnie «Encyklopedii polskiej kiełbasy i wódki». Teksty te specjalnie przerobiłam tak, żebyście mogli na ich podstawie zrobić ćwiczenia na gramatykę i leksykę!

Сегодня, без лишних предисловий, делюсь с вами фрагментами написанной мною «Энциклопедии польской колбасы и водки». Эти тексты я специально переделала так, чтобы вы могли на их основе сделать упражнения по грамматике и лексике!

Jedna ważna uwaga: nie róbcie tych ćwiczeń na czczo! 🙂

Одно важное замечание: не делайте эти упражнения натощак! 🙂

Podobny zestaw ćwiczeń na temat polskich deserów znajdziesz tutaj:

Похожий набор упражнений на тему польских сладостей вы найдете здесь:

https://pnbeta.polishnative.pl/wuzetka-sernik-makowiec-czy-sekacz/

Gdzie jest ta ulica, gdzie jest ten dom?

Sezon urlopowy już się z pewnością zakończył, a my ciągle jeszcze żyjemy wspomnieniami tego, gdzie byliśmy i co widzieliśmy. No właśnie, a czy na pewno potraficie opowiedzieć, co widzieliście?

Отпускной сезон уже определенно завершился, а мы все еще живем воспоминаниями о том, где мы были и что мы видели. Кстати, а вы точно умеете рассказать, что вы видели?

Dzisiaj mam dla was dwa bardzo szybkie i krótkie ćwiczenia na słownictwo związane z różnymi obiektami w mieście i różnymi typami krajobrazu!

Сегодня у меня для вас два очень быстрые и короткие пражнения на слова, связанные с разными объектами в городе и разными типами пейзажей!

A jeżeli nie pamiętasz, jakich przyimków używać, kiedy mówisz o kierunkach geograficznych, sprawdź poniższe posty:

Если ты не помнишь, какие предлоги использовать, когда говоришь про географические направления, проверь следующие посты:

https://pnbeta.polishnative.pl/w-gory-nad-morze-do-miasta/

https://pnbeta.polishnative.pl/w-gory-nad-morze-do-miasta-czesc-ii/

Ucz się, czytaj, zapisuj! Tryb rozkazujący

Próbowaliście kiedyś znaleźć szczegółowe zasady, dotyczące trybu rozkazującego w polskim? Jeśli tak, to na pewno wiecie, że to nie tak łatwo je znaleźć. Zazwyczaj są to ogólne reguły, mnóstwo wyjątków i jeszcze więcej wątpliwości. Ale po co istnieje ta strona? Żeby rozwiązać ten problem!

Вы когда-нибудь пробовали найти подробные правила повелительного наклонения в польском? Если да, то вы знаете, что вовсе не легко их найти. Обычно это общие правила, множество исключений и еще больше сомнений. Но для чего существует этот сайт? Чтобы решить эту проблему!

Oto szczegółowy zbiór zasad, przykładów i ważniejszych wyjątków dotyczących trybu rozkazującego. W ich analizie pomógł mi Mateusz Demianiuk, założyciel bezpłatnego serwisu lekcja.online. Znajdziecie tam wiele materiałów gramatycznych i leksykalnych, przygotowanych przeze mnie i Mateusza.

Вот подробный набор правил, примеров и более важных исключений повелительного наклонения. В их анализе мне помог Mateusz Demianiuk, создатель бесплатного сервиса lekcja.online. Найдете там много грамматических и лексикальных материалов, подготовленных мной и Матеушем.

Na początku chcę zwrócić waszą uwagę na fakt, że w trybie rozkazującym nie ma formy dla pierwszej osoby liczby pojedynczej. Oprócz tego, dla trzeciej osoby liczby pojedynczej i mnogiej my po prostu dodajemy słowo «niech» do form czasu teraźniejszego:

on pracuje – niech on pracuje!

on robi – niech on robi!

oni pracują – niech oni pracują!

oni robią – niech oni robią!

Для начала хочу обратить ваше внимание, что в повелительном наклонении не существует формы для первого лица единственного числа. Кроме этого, для третьего лица единственного и множественного лица мы просто добавляем слово „niech” к формам настоящего времени:

on pracuje – niech on pracuje!

On robi – niech on robi!

Oni pracują – niech oni pracują!

Oni robią – niech oni robią!

 

W gruncie rzeczy, jedyna forma, którą musicie zapamiętać — to forma drugiej osoby liczby pojedynczej. Potem do niej dodaje się końcówkę -my dla pierwszej osoby liczby mnogiej i -cie dla drugiej osoby liczby mnogiej.

A teraz spójrzmy, jak powstają formy drugiej osoby liczby pojedynczej.

1. Jednosylabowe czasowniki zmieniają końcówkę -ć na -j:

pić – pij

myć – myj

dać – daj

wyć – wyj

bić – bij

żyć – żyj

bić – bij

kryć – kryj

mieć – miej

kryć – kryj

Wyjątkami są najczęściej jednosylabowe czasowniki z końcówką -ać lub -ąć:

być – bądź

spać – śpij

stać – stój

wstać – wstań

bać się – bój się

lać – lej

brać – bierz

ciąć – tnij

kląć – klnij

wziąć – weź

piąć – pnij

 

По сути, единственная форма, которую нам нужно запомнить – форма второго лица единственного числа. Потом к ней мы добавляем окончание -my для первого лица множественного числа и -cie для второго лица множественного числа.

Теперь давайте посмотрим, как образуются формы второго лица единственного числа.

1. Слова, состоящие из одного слога меняют окончание -ć на -j:

pić – pij

myć – myj

dać – daj

wyć – wyj

bić – bij

żyć – żyj

bić – bij

kryć – kryj

mieć – miej

kryć – kryj

Исключениями являются чаще всего глаголы из одного слога, с окончанием -ać или -ąć:

być – bądź

spać – śpij

stać – stój

wstać – wstań

bać się – bój się

lać – lej

brać – bierz

ciąć – tnij

kląć – klnij

wziąć – weź

piąć – pnij

 

Zwróćcie uwagę, że najważniejsza jest podstawowa, najkrótsza forma czasownika i jej forma trybu rozkazującego. Jeśli można do niej dodać przyrostek i w ten sposób stworzyć czasownik dwusylabowy, wówczas forma trybu rozkazującego będzie się składać z formy podstawowego czasownika, z dodaną przystawką. Inaczej mówiąc, taki czasownik będzie się zachowywać, jak jednosylabowy z przedrostkiem, a nie jak typowy dwusylabowy. Na przykład:

Обратите внимание, что самая важная — основная, самая короткая форма глагола и ее форма повелительного наклонения. Если к ней можно добавить приставку и таким образом сделать из нее глагол из двух слогов, то форма повелительного наклонения будет состоять из основной формы глагола с добавленной приставкой. Иначе говоря, такой глагол будет себя вести, как глагол из одного слога с приставкой, а не как типичный глагол из двух слогов. Например:

 

bić – bijzabić – zabijodbić – odbij
dać – dajoddać – oddaj wydać – wydaj
myć – myj umyć – umyjodmyć – odmyj
brać – bierzzabrać – zabierzwybrać – wybierz

2. Dłuższe czasowniki zakończone na -ać zmieniają końcówkę na -aj:

dawać – dawaj;  wydawać – wydawaj;  oddawać — oddaj

trzymać – trzymaj;  wytrzymać – wytrzymaj;  zatrzymać – zatrzymaj

słuchać – słuchaj;  wysłuchać – wysłuchaj;  dosłuchać — dosłuchaj

wstawać – wstawaj

ufać – ufaj

uważać – uważaj

oglądać — oglądaj

ubierać się — ubieraj się

wyjątki:

jechać – jedź;  odjechać — odjedź;  wyjechać — wyjedź

pisać – pisz;  napisać — napisz;  przepisać — przepisz

stać – stój

wkładać – włóż

płakać – płacz

pisać – pisz

klaskać – klaszcz

skakać – skacz

lizać – liż

wiązać – wiąż

zebrać – zbierz

ubrać się — ubierz się

2. Более длинные глаголы, заканчивающиеся на -ać меняют окончание на -aj:

dawać – dawaj;  wydawać – wydawaj;  oddawać — oddaj

trzymać – trzymaj;  wytrzymać – wytrzymaj;  zatrzymać – zatrzymaj

słuchać – słuchaj;  wysłuchać – wysłuchaj;  dosłuchać — dosłuchaj

wstawać – wstawaj

ufać – ufaj

uważać – uważaj

oglądać — oglądaj

ubierać się — ubieraj się

исключения:

jechać – jedź;  odjechać — odjedź;  wyjechać — wyjedź

pisać – pisz;  napisać — napisz;  przepisać — przepisz

stać – stój

wkładać – włóż

płakać – płacz

pisać – pisz

klaskać – klaszcz

skakać – skacz

lizać – liż

wiązać – wiąż

zebrać – zbierz

ubrać się — ubierz się

3. Глаголы, заканчивающиеся на -ować и длинные глаголы, законченные на -ywać (по крайней мере 3 слога) получают окончание -uj. Глаголы из двух слогов, законченные на -ywać ведут себя, как глаголы из второй группы (оконачния на -ać).

gotować – gotuj;  przygotować – przygotuj;  zagotować — zagotuj

pracować – pracuj;  zapracować – zapracuj;  wypracować – wypracuj

budować – buduj;  zbudować – zbuduj;  wybudować – wybuduj

kupować – kupuj

świętować – świętuj

zapamiętywać – zapamiętuj

zapisywać – zapisuj

okłamywać – okłamuj

zgadywać – zgaduj

 

4. Większość czasowników dwusylabowych zakończonych na -ić odrzuca końcówkę i czasami podlega nieznacznym alternacjom korzeniowym:

robić – rób;  zrobić – zrób;  przerobić – przerób

kroić – krój; pokroić – pokrój; przekroić – przekrój

mówić – mów;  umówić – umów;  zamówić – zamów

chodzić – chodź;  wychodzić – wychodź;  przechodzić – przechodź

kupić – kup;  odkupić – odkup;  wykupić – wykup

dzwonić – dzwoń;  zadzwonić – zadzwoń;  oddzwonić – oddzwoń

gonić – goń;  dogonić – dogoń;  wygonić – wygoń

nosić – noś;  donosić – donoś;  odnosić – odnoś

ranić – rań;  zranić – zrań

budzić – budź

rozgościć się – rozgość się

pędzić – pędź

brudzić – brudź

4. Большинство двусложных глаголов, оканчивающихся на -ić теряют окончание и иногда подвергаются небольшим изменениям в корне:

robić – rób;  zrobić – zrób;  przerobić – przerób

kroić – krój; pokroić – pokrój; przekroić – przekrój

mówić – mów;  umówić – umów;  zamówić – zamów

chodzić – chodź;  wychodzić – wychodź;  przechodzić – przechodź

kupić – kup;  odkupić – odkup;  wykupić – wykup

dzwonić – dzwoń;  zadzwonić – zadzwoń;  oddzwonić – oddzwoń

gonić – goń;  dogonić – dogoń;  wygonić – wygoń

nosić – noś;  donosić – donoś;  odnosić – odnoś

ranić – rań;  zranić – zrań

budzić – budź

rozgościć się – rozgość się

pędzić – pędź

brudzić – brudź

5. czasowniki dwusylabowe i dłuższe zakończone na -eć tracą końcówkę:

wiedzieć – wiedz,  powiedzieć – powiedz

siedzieć – siedź

leżeć – leż

lecieć – leć

patrzeć – patrz

krzyczeć — krzycz

wyjątki:

obejrzeć – obejrzyj

przterzeć – przetrzyj

kaszleć – kaszlnij

5. Двусложные и более длинные глаголы законченные на -eć теряют окончание:

wiedzieć – wiedz,  powiedzieć – powiedz

siedzieć – siedź

leżeć – leż

lecieć – leć

patrzeć – patrz

krzyczeć — krzycz

исключения:

obejrzeć – obejrzyj

przterzeć – przetrzyj

kaszleć – kaszlnij

6. Czasowniki dwusylabowe i dłuższe z końcówką -yć i z korzeniem kończącym się na twarde -cz, -sz, -rz, -ż, tracą końcówkę -yć:

liczyć – licz

uczyć – ucz

leczyć – lecz

ważyć – waż zważyć – zważ

uderzyć – uderz

ćwiczyć — ćwiczyć

zauważyć – zauważ

walczyć – walcz

wręczyć – wręcz

zaskoczyć – zaskocz

ruszyć – rusz

suszyć – susz

stworzyć – stwórz

ułożyć – ułóż

6. Двусложные и более длинные глаголы с окончанием -yć и корнем, оканчивающимся на твердые -cz, -sz, -rz, -ż, теряют окончание -yć:

liczyć – licz

uczyć – ucz

leczyć – lecz

ważyć – waż zważyć – zważ

uderzyć – uderz

ćwiczyć — ćwiczyć

zauważyć – zauważ

walczyć – walcz

wręczyć – wręcz

zaskoczyć – zaskocz

ruszyć – rusz

suszyć – susz

stworzyć – stwórz

ułożyć – ułóż

7. czasowniki dwusylabowe i dłuższe z końcówką -ąć zmieniają ją na -ij:

chudnąć – chudnij

ciągnąć – ciągnij

krzyknąć – krzyknij

chrząknąć – chrząknij

przecisnąć – przeciśnij

rosnąć – rośnij

pragnąć – pragnij

wyjątki:

płynąć – płyń

stanąć – stań

7. Двусложные и более длинные глаголы с окончанием -ąć меняют его на -ij:

chudnąć – chudnij

ciągnąć – ciągnij

krzyknąć – krzyknij

chrząknąć – chrząknij

przecisnąć – przeciśnij

rosnąć – rośnij

pragnąć – pragnij

исключения:

płynąć – płyń

stanąć – stań

8. czasowniki zakończone na -ść i -źć nie mają wspólnego paradygmatu zmiany formy, dlatego najlepiej wypisać i zapamiętać najważniejsze z nich:

iść – idź

wejść – wejdź

kłaść – kładź

jeść – jedz

nieść – nieś

wsiąść – wsiądź

usiąść – usiądź

gryźć – gryź

pleść – pleć

gnieść – gnieć

kraść – kradnij

znaleźć – znajdź

8. У глаголов, законченных на -ść и -źć нет общей парадигмы изменения формы, поэтому лучше всего выписать и запомнить самые важные из них:

iść – idź

wejść – wejdź

kłaść – kładź

jeść – jedz

nieść – nieś

wsiąść – wsiądź

usiąść – usiądź

gryźć – gryź

pleść – pleć

gnieść – gnieć

kraść – kradnij

znaleźć – znajdź


Proponuję teraz utrwalić wszystkie poznane zasady! Postanowiłam się z wami podzielić dwoma przepisami kulinarnymi na najbardziej tradycyjne dania mojego rodzinnego regionu, Śląska. Zastanówcie się, analizujcie zasady, uzupełniajcie luki, a po skończeniu ćwiczenia gotujcie i jedzcie! Smacznego! 🙂

Теперь я предлагаю закрепить все ново усвоенные правила! Я решила с вами поделиться двумя кулинарными рецептами самых традициционных блюд моего семейного региона, Силезии. Подумайте, анализируйте правила, заполняйте пробелы, а после окончания упражнения готовьте и ешьте! Приятного аппетита! 🙂

 

ROLADA ŚLĄSKA


KLUSKI ŚLĄSKIE