Słuchowisko — coś dobrego dla każdego!

Dziś chcę was zapoznać z niezgłębioną kopalnią materiałów, które będą dla was bardzo użyteczne przy nauce polskiego!

Сегодня я хочу вас познакомить с бездонным ресурсом материалов, которые будут вам очень полезны при изучении польского!

Mówię o słuchowiskach, które były bardzo popularnym środkiem interpretacji literatury klasycznej w Polsce od lat powojennych, aż do dziś. Powtórzę jeszcze raz: to są interpretacje, a nie audiobooki, bowiem słuchowiska nie przekazują pełnej treści książek słowo w słowo, a przerabiają każdy utwór w dramat rozpisany na role, które następnie czytają różni aktorzy. Wraz z efektami dźwiękowymi (stuk kroków, deszcz, wiatr, tykanie zegarów itp.) sprawia to wrażenie spektaklu. Moim zdaniem, są one o wiele przyjemniejsze w odbiorze, niż audiobooki, w których jeden głos czyta cały tekst.

Я говорю про радиоспектакли, которые были очень популярным средством интерпретации классической литературы в Польше с послевоенных лет по сегодняшний день. Повторю еще раз: это не аудиобуки, так как радиоспектакли не передают полное содержание книг слово в слово, а переделывают каждое произведение в драмму, расписанную по ролям, которые затем зачитывают разные актеры. Вместе со звуковыми эффектами (стук шагов, дождь, ветер, тикание часов и пр.) это создает ощущение спектакля. На мой взгляд, они гораздо приятнее для восприятия, чем аудиобуки, в которых один голос читает весь текст.

Uważam, że trudno przecenić wartość słuchowisk dla osób uczących się polskiego. Na kanale «Słuchowisko» na youtube jest blisko 800 wideo z wielogodzinnymi nagraniami słuchowisk na podstawie najróżniejszych dzieł światowej literatury klasycznej. Podzielę się swoją własną rekomendacją: słuchowiska na podstawie fenomenalnej prozy kanadyjskiej pisarki Lucy Maud Montgomery. Słuchowisko «Ania z Zielonego Wzgórza» znam na pamięć — całe cztery godziny.

Я считаю, что сложно переоценить ценность радиоспектаклей для людей, изучающих польский. На ютуб-канале «Słuchowisko» есть почти 800 видео с многочасовыми записями радиоспектаклей по самым разным произведениями классической мировой литературы. Поделюсь своей собственной рекомендацией: радиоспектакли на основе восхитительной прозы канадской писательницы Люси Мод Монтгомери. Радиоспектакль «Ania z Zielonego Wzgórza» («Энн из Зеленых мезонинов») я знаю наизусть — все четыре часа.

Życzę wam cudownych, długich, jesiennych wieczorów z językiem polskim!

Желаю вам чудесных длинных осенних вечеров с польским языком!

Tu znajdziesz inne posty z audio po polsku:

Здесь вы найдете другие посты с аудио на польском:

https://pnbeta.polishnative.pl/krzysztof-kolberger-czyta-wiersze/

https://pnbeta.polishnative.pl/niezapomniana-hanka-bielicka/

https://pnbeta.polishnative.pl/pan-tadeusz-audio/

Czy rower to powolna śmierć gospodarki?

Dopełniacz jest jednym z najtrudniejszych polskich przypadków. Dlatego zawsze warto go poćwiczyć raz jeszcze.

Родительный падеж является одним из самых сложных в польском языке. Поэтому всегда стоит поупражняться в нем еще раз.

Znalazłam ciekawy, bardzo ironiczny tekst o rowerzystach i postanowiłam się nim z wami podzielić. Przy okazji zaznaczcie w nim wszystkie słowa, które są w dopełniaczu. Czy na pewno żadnego nie zapomnicie?

Я нашла очень интересный, ироничный текст про велосипедистов, и решила им с вами поделиться. Заодно пометьте в нем все слова, которые стоят в родительном падеже. Вы точни ни про какое не забудете?

źródło: https://www.wykop.pl/wpis/58323331/rower-to-powolna-smierc-planety-dyrektor-generalny/

 

Osobiście uwielbiam jazdę na rowerze i cieszę się bardzo, że dzięki temu jestem wrogiem systemu konsumpcji!

Лично я обожаю езду на велосипеде, и я очень рада, что благодаря этому я — враг системы потребления!

Podobne ćwiczenia na zaznaczanie wybranych przypadków znajdziecie tutatj:

https://pnbeta.polishnative.pl/miejscownik-czy-dopelniacz/

https://pnbeta.polishnative.pl/polska-kielbasa-wodka/

 

Litera za literą — ćwiczenie audio

Dla studentów, którzy dopiero poznają polską fonetykę, stworzyłam dodatkowe ćwiczenia audio!

Для студентов, которые только знакомятся с польской фонетикой, я сделала дополнительные упражнения аудио!

W każdym audio literuję wam różne słowa, które wy musicie zapisać poniżej w takiej kolejności, w jakiej je usłyszeliście. Do dzieła!

В каждом аудио я произношу по буквам разные слова, которые вам нужно записать в такой последовательности, в какой вы их услышали. Приступим!

 

 

 

Inne ćwiczenia fonetyczne:

https://pnbeta.polishnative.pl/cwiczenia-fonetyczne-raz-jeszcze/

https://pnbeta.polishnative.pl/nowe-cwiczenie-fonetyczne/

https://pnbeta.polishnative.pl/pierwsze-dyktando-fonetyczne/

za? przez? w? od? przyimki czasu!

Dzisiaj proponuję skupić uwagę na przyimkach czasu:  “za”, “w”, “przez”, “od” i nauczyć się dobrze ich używać. Żeby nigdy więcej nie mylić tych słówek, przeanalizujmy ich znaczenie i użycie:

Сегодня я предлагаю сосредоточить внимание на предлогах времени: “za”, “w”, “przez”, “od”, и научиться правильно их использовать. Чтобы больше никогда не путать эти слова, давайте проанализируем их значение и использование:

  • “Za” używamy, gdy chcemy powiedzieć po jakim czasie coś się wydarzy od momentu, w którym mówimy. Po przyimku «za» zazwyczaj używamy czasu przyszłego.
    Przyjdę do ciebie za dziesięć minut.
    Przeczytam ten artykuł za dwie godziny, jak skończę pracę.
  • “W” wraz z dokładnym czasem wskazuje na to, jak długo może trwać działanie. Stosujemy taką formę omawiając wykonanie czynności w pewnym czasie. Po tym przyimku występują czasowniki w aspekcie dokonanym.
    Aneta ugotowała obiad w dwadzieścia minut.
    Przeczytasz ten artykuł w godzinę.
  • “Przez” informuje o tym, że coś się działo w ciągu omawianego ułamku czasu. Działanie, najczęściej nieprzerwane, odbywa się tak długo, jak deklarujemy. Ponieważ skupiamy się na trwaniu czynności, a nie na jej zakończeniu, używamy tu czasowników w aspekcie niedokonanym.
    Michał czekał na mnie na przystanku autobusowym przez dwadzieścia minut.
    On przez dwie godziny czytał króciutki artykuł na jedną stronę!
  • “Od”, w odróżnieniu od wcześniejszych przyimków, używamy z liczebnikiem (pięciu, czternastu) lub rzeczownikiem (godziny, roku, lat) w dopełniaczu. Wyrażenie to oznacza, że jakaś akcja trwa nieprzerwanie, zaczynając od pewnego momentu w przeszłości.
    Mieszkamy w Krakowie od piętnastu lat.
    Od godziny czytam ten artykuł, ale nie potrafię go zrozumieć.
  • “za” мы используем, когда хотим сказать, через какое время, после момента, в который мы говорим, что-то случится. После предлога «za» мы, как правило, используем будущее время.
    Przyjdę do ciebie za dziesięć minut. Я к тебе прийду через десять минут.
    Przeczytam ten artykuł za dwie godziny, jak skończę pracę. Я прочитаю эту статью через два часа, когда закончу работу.
  • “w” вместе с точным временем указывает на длительность действия. Мы используем такую форму, оговаривая выполнение деятельности в определенное время. После этого предлога появляются глаголы в совершенном виде.
    Aneta ugotowała obiad w dwadzieścia minut. Анета приготовила обед за двадцать минут.
    Przeczytasz ten artykuł w godzinę. Ты прочитаешь этут статью за час.
  • “przez” говорит о том, что нечто происходило в оговариваемом отрезке времени. Действие, обычно непрерывное, продолжается настолько долго, насколько мы указываем. Поскольку мы концентрируемся на продолжительности действия, а не на его завершении, мы здесь используем глаголы в несовершенном виде.
    Michał czekał na mnie na przystanku autobusowym przez dwadzieścia minut. Михаил ждал меня на автобусной остановке двадцать минут.
    On przez dwie godziny czytał króciutki artykuł na jedną stronę! Он два часа читал коротенькую статью на одну страницу!
  • “od”, в отличие от предыдущих предлогов, используется с числительным (pięciu, czternastu) или существительным (godziny, roku, lat) в родительном падеже. Такое выражение значит, что какое-то действие длится непрерывно, начиная с определенного момента в прошлом.
    Mieszkamy w Krakowie już od piętnastu lat. Мы живем в Кракове уже пятнадцать лет.
    Od godziny czytam ten artykuł, ale nie potrafię go zrozumieć. Я уже час читаю этут статью, но ничего не могу понять.
    ВНИМАНИЕ! Это предложение нельзя путать с «Мы живем в Кракове с пятнадцати лет». Такое выражение на русском значит, что мы живем в городе с момента, когда нам было 15 лет. Такой смысл по-польски имеет фраза «Mieszkamy w Krakowie od wieku piętnastu lat.»

Teraz przećwiczmy sobie ten temat. W puste okienka wpiszcie pasujące przyimki. Poprawne odpowiedzi można sprawdzić tylko po uzupełnieniu wszystkich luk.

Теперь давайте сделаем упражнения на эту тему. Занесите правильные предлоги в пустые места. Правильные ответы можно увидеть только после заполнения всех пробелов.

Inne ćwiczenia na przyimki:

Другие упражнения на предлоги:

https://pnbeta.polishnative.pl/w-gory-nad-morze-do-miasta-czesc-ii/

https://pnbeta.polishnative.pl/w-gory-nad-morze-do-miasta/

Krzysztof Kolberger czyta wiersze

Tym z was, którzy lubią się uczyć języka poprzez słuchanie tekstów, bardzo polecam recytacje wierszy księdza Jana Twardowskiego przez aktora, Krzystofa Kolbergera.

Тем из вас, кто любит изучать язык, прослушивая тексты, очень рекомендую записи со стихами ксендза Яна Твардовского в исполнении актера Кшиштофа Колбергера.

Mało tego, że są to piękne liryczne wiersze o bardzo filozoficznym znaczeniu, ale na dodatek głos Kolbergera jest niezwykle przyjemny i melodyjny.

Мало того, что это прекрасные лирические стихи с философским смыслом, так к тому же голос Колбергера невероятно приятный и мелодийный.

Słuchając tych wierszy, wpiszcie brakujące słowa w tekstach pod każdym wideo.

Слушая эти стихотворения, запишите пропущенные слова в текстах под каждым из видео.

 










 

Wyjazd na Mazury — czas przeszły!

Kontynuujemy ćwiczenia na formy czasu przeszłego!

Продолжаем упражнения на формы прошедшего времени!

Tym razem znowu podałam tylko bezokoliczniki potrzebnych czasowników, ale nie osoby, w których te czasowniki trzeba odmienić. Bądźcie uważni i analizujcie kontekst — on wam zawsze podpowie, czy musicie użyć formy żeńskoosobowej czy męskoosobowej. Jednego możecie być pewni: wszystkie czasowniki muszą być w czasie przeszłym!

На этот раз я опять дала только инфинитивы необходимых глаголов, а не лица, в которых эти глаголы нужно проспрягать. Будьте бдительны и анализируйте контекст: он всегда подскажет, нужно вам использовать женские или мужские формы. В одном вы можете быть уверены: все глаголы должны быть в прошедшем времени!

Chcecie więcej ćwiczeń na czas przeszły?

Хотите больше упражнений на прошедшее время?

https://pnbeta.polishnative.pl/chcielismy-czy-chcialysmy-czas-przeszly/

https://pnbeta.polishnative.pl/bylismy-czy-bylysmy-czas-przeszly/

Robić czy zrobić? Aspekt czasowników

Dzisiaj mam dla was serię ćwiczeń na kolejne zagadnienie polskiej gramatyki: dokonany i niedokonany aspekt czasowników.

Сегодня у меня для вас набор упражнений по очередной теме польской грамматики: совершенный и несовершенный вид глаголов.

Przed każdym ćwiczeniem podałam czasowniki, które musicie wpisać w odpowiedniej formie w puste pola. Analizujcie dokładnie kontekst, żeby poprawnie wybrać czas, osobę, liczbę i — oczywiście — askept!

Перед каждым упражнением я указала глаголы, которые вам нужно проставить в нужной форме в пробелы. Анализируйте внимательно контекст, чтобы правильно выбрать время, лицо, число и — естественно — вид!

Wesoły youtube blog po polsku

Moi studenci często pytają mnie, jakie wesołe blogi można obejrzeć na polskim youtubie. Dzisiaj odpowiem wszystkim na to pytanie!

Мои студенты часто спрашивают у меня, какие веселые блоги можно посмотреть в польском youtube. Сегодня я отвечу всем на этот вопрос!

«Matura to bzdura» to blog, w którym prowadzący sprawdza wiedzę przypadkowych przechodniów w zakresie programu szkolnego. Samo słowo «matura» oznacza egzaminy końcowe w liceum i technikum. Zdanie matury uprawnia młodych ludzi do pójścia na uniwersytet. A dlaczego «bzdura»? Bo, jak się okazuje, nawet ludzie ze zdaną maturą mają absolutnie elementarne braki w wielu dziedzinach.

«Matura to bdura» — это блог, в котором ведущий проверяет знания случайных прохожих в области школьной программы. Само слово «matura» означает выпускные экзамены в лицее и техникуме. Сданная matura дает молодым людям возможность поступать в университет. А почему «bzdura» (ерунда)? Потому что, как оказывается, даже у людей, которые сдали этот экзамен, есть абсолютно элементарные пробелы во многих областях.

Dzisiaj wybrałam dla Was wydanie poświęcone błędom językowym — cóż jeszcze mogłam wybrać! 🙂 Pod wideo znajdziecie kilka moich komentarzy, dotyczących najciekawszych i najdziwniejszych błędów.

Сегодня я выбрала для вас выпуск, посвященный языковым ошибкам — что же еще я могла выбрать! 🙂 Под видео вы найдете несколько моих комментариев, касающихся самых интересных и самых странных ошибок.

  1. Nawet Polacy często mylą końcówki osobowe czasowników! 🙂 Ponieważ pierwsza osoba liczby pojedynczej zawsze ma końcówkę -ę lub -m, czemuś w czasowniku «umieć» Polacy często mówią «umię», zamiast «umiem». Jedyna poprawna forma: «umiem» .
  2. Z niewidaomych powodów często można usłyszeć, jak Polacy mówią «wziąść», chociaż nie jest to poprawna forma. Poprawnie mówimy: «wziąć».
  3. «Bynajmniej» i «przynajmniej» — ciekawa para słów. Jak słusznie zauważył jeden z respondentów, «bynajmniej» to słowo dla negacji. Na przykład: «Bynajmniej nie chciałam cię obrazić!» Z kolei «przynajmniej» jest wyrażeniem jakiejś minimalnej wartości: «Będziemy mieli przynajmniej pięć dni dla siebie», «Przynajmniej możemy spokojnie spędzić wieczór».
  4. Jak dobrze wiecie z moich lekcji, osobiśnie nie uważam, że znajomość wszystkich przypadków po kolei jest tak konieczna. Dlatego nie sądzę, że akurat to pytanie wskazuje na brak filologicznej wiedzy Polaków. Moim zdaniem o wiele ważniejsza jest znajomość pytań konkretnych przypadków, a nie to, czy biernik jest przed celownikiem, czy po nim.
  5. «Tylko i wyłącznie» to częsta tautologia w języku polskim, czyli powtarzanie synonimicznych słów. Często tak robimy, kiedy chcemy podkreślić swoją myśl, niemniej jednak nie jest to poprawne.
  6. «W każdym bądź razie» — rzeczywiście, bardzo częsty błąd Polaków. Słowo «bądź» nie ma tam żadnego sensu. Poprawna forma: «w każdym razie».
  7. Słowo «przyjaciele» to jedno z najbardziej nieregularnych w języku polskim, dlatego nawet Polacy często popełniają w nim błędy. Aby wam było łatwiej je zapamiętać, oto przypomnienie jego odmiany:
  8. Sformułowanie «tam pisze» doprowadza wielu filologów do drgawek, bo trudno o coś bardziej nielogicznego i niepoprawnego! Czasownik «pisze» to aktywna forma trzeciej osoby liczby pojedynczej, do której potrzebny jest podmiot, na przykład: «Tam mój wujek pisze artykuły». A to, co Polacy mają na myśli, mówiąc «Tam pisze, że sklep jest zamknięty» należy sformułować następująco: «Tam JEST NAPISANE, że sklep jest zamknięty».
  9. Forma «poszłem» jest często używana niepoprawnie przez analogię z rodzajem żeńskim «ja poszłam». Problem polega na tym, że forma pierwszej osoby liczby pojedynczej powstaje od formy trzeciej osoby liczby pojedynczej rodzaju męskiego, poprzez dodanie końcówki -em. Jeśli więc «on poszedł», to ja «poszedłem», a nie «poszłem». I nie, sugestia jednego z respondentów, który stwierdził, że «poszłem» znaczy, że «poszedłem bliżej» nie ma żadnej filologicznej podstawy! 🙂
  10. Wreszcie bardzo ciekawa para przymiotników «sławny» i «osławiony». Trudno o lepsze wytłumaczenie, niż to, które zaproponował prowadzący: «sławny» to pozytywne określenie, a «osławiony» — negatywne. Od siebie dodam, że pierwszego przymiotnika używamy raczej w odniesieniu do osób (na przykład: sławny naukowiec, sławna piosenkarka), natomiast w odniesieniu do rzeczowników nieżywotnych używamy w tym sensie słowa «słynny»: słynne miasto, słynny most, słynna książka. Z kolei negatywnego przymiotnika «osławniony» używamy zarówno do żywotnych, jak i nieżywotnych rzeczowników.
  1. Даже поляки часто путают личные окончания глаголов! 🙂 Поскольку первое лицо единственного числа всегда имеет окончание -ę или -m, почему-то в глаголе «umieć» (уметь) поляки часто говорят «umię» вместо «umiem». Единственная правильная форма: «umiem» .
  2. По неизвестным причинам часто можно услышать, как поляки говорят «wziąść» (взять), хотя это неправильная форма. Правильно говорить: «wziąć».
  3. «Bynajmniej» и «przynajmniej» — интересная пара слов. Как правильно заметил один из респондентов, «bynajmniej» это слово для отрицания. Например: «Bynajmniej nie chciałam cię obrazić!» (Я отнюдь не хотела тебя обидеть!). В свою очеред, «przynajmniej» является выражением какой-то минимальной величины: «Będziemy mieli przynajmniej pięć dni dla siebie» (У нас будет по крайней мере пять вечеров для себя»), «Przynajmniej możemy spokojnie spędzić wieczór» (По крайней мере, мы можем спокойно провести вечер).
  4. Как вы хорошо знаете из моих уроков, лично я считаю, что знание всех падежей по очереди совсем не обязательно. Поэтому я не думаю, что именно этот вопрос указывает на отсутствие филологичных знаний поляков. По-моему, намного важнее знание вопросов к конкретным падежам, а не то, идет ли винительный падеж перед дательным или после него.
  5. «Tylko i wyłącznie» — это частая тавтология в польском, то есть, повторение синонимичных слов. Мы часто так делаем, когда хотим подчеркнуть свою мысль, но тем не менее, это неправильно.
  6. «W każdym bądź razie» — действительно, очень частая ошибка поляков. Слово «bądź» не имеет там никакого смысла. Правильная форма: «w każdym razie» (в любом случае).
  7. Слово «przyjaciele» (друзья) — это одно из самых нерегулярных в польском, поэтому даже поляки часто допускают в нем ошибки. Чтобы вам было проще его запомнить, вот повторение его склонения:
  8. Формулировка «tam pisze» доводит многих филологов до судорог, так как сложно придумать что-то более нелогичное и неправильное! Глагол «pisze» — это активная форма третьего лица едиснтвенного числа, к которой нужно какое-то подлежащее, например: «Tam mój wujek pisze artykuły» (Там мой дядя пишет статьи). А то, что поляки имеют в виду, говоря «Tam pisze, że sklep jest zamknięty» (Там написано, что магазин закрыт), надо сформулировать следующим образом: «Tam JEST NAPISANE, że sklep jest zamknięty».
  9. Форма «poszłem» (я пошел) часто ошибочно используется по аналогии с женским родом «ja poszłam» (я пошла). Проблема в том, что форма первого лица единственного числа образуется от формы третьего лица единственного числа мужского рода, путем добавления окончания -em. Так что, если «on poszedł», то я «poszedłem», а не «poszłem». И нет, идея одного из респондентов, который заявил, что «poszłem» значит, что «poszedłem bliżej» (я пошел недалеко), не имеет никаких филологических оснований! 🙂
  10. Наконец, очень интересная пара прилагательных «sławny» (известный) i «osławiony» (прославленный). Сложно найти объяснение лучше, чем то, которое предложил ведущий: «sławny» — это положительное опрделение, а «osławiony» — негативное. От себя добавлю, что первое прилагательное используем скорее касаемо людей (например: sławny naukowiec — известный ученый, sławna piosenkarka — известная певица), в свою очередь, касаемо неодушевленных существительных мы используем в этом контексте слово «słynny»: słynne miasto (знаменитый город), słynny most (знаменитый мост), słynna książka (знаменитая книжка). В свою очередь, прилагательное «osławniony» используется как касаемо одушевленных, так и неодушевленных существительных.

Jeśli spodobał się wam ten filmik i chcecie obejrzeć więcej, tu są linki do kompilacji najśmieszniejszych odpowiedzi poszczególnych lat:

Если вам понравился этот ролик, и вы хотите посмотреть больше, то здесь ссылки на сборники самых смешных ответов отдельных лет:

https://www.youtube.com/watch?v=Q7OIHXOddlc

https://www.youtube.com/watch?v=QPMXLVeePCk

https://www.youtube.com/watch?v=M7eHUuCsAos

 

Ćwiczenia fonetyczne raz jeszcze

Sądząc po waszej reakcji, nadal bardzo potrzebujecie ćwiczeń fonetycznych.

Судя по вашей реакции, вам по-прежнему необходимы фонетические упражнения.

Dlatego dziś przygotowałam dla was kolejne ćwiczenie z nową grupą słów.

Поэтому сегодня я подготовила для вас очередные упражнение с новой группой слов.

Każde słowo usłyszycie dwa razy. Po zapisaniu wszystkich odpowiedzi sprawdźcie ich poprawność. W razie konieczności możecie potem przesłuchać nagranie ponownie.

Каждое слово вы услышите дважды. После написания всех ответов проверьте их правильность. В случае необходимости вы можете повторно прослушать запись.

 

Chcecie więcej ćwiczeń z fonetyki?

Хотите больше упражнений по фонетике?

https://pnbeta.polishnative.pl/nowe-cwiczenie-fonetyczne/

https://pnbeta.polishnative.pl/kontynuujemy-cwiczenia-fonetyczne/

https://pnbeta.polishnative.pl/pierwsze-dyktando-fonetyczne/

ASMR — relaks w języku polskim!

Czy słyszeliście kiedyś o fenomenie ASMR?

Вы когда-нибудь слышали про феномен ASMR?

Jest to skrótowiec angielskiej nazwy zjawiska, które na polski tłumaczy się jako «samoistna odpowiedź meridianów czuciowych«. Wkrótce można powiedzieć, że jest to to uczucie, kiedy ktoś obok ciebie powoli przewraca zapisane kartki papieru albo przekłada rzeczy, a ty odczuwasz mrowienie szyji i pleców. Wiele ludzi nazywa to masażem mózgu 🙂

Это аббревиатура от английского названия явления, которое на русский переводится как «Автоно́мная сенсо́рная меридиона́льная реа́кция». Вкратце можно сказать, что это то ощущение, когда кто-то рядом с вами медленно переворачивает исписанные листы бумаги или перекладывает вещи, а вы испытываете мурашки по шее и спине. Многие называют это массажем мозга 🙂

Chociaż fenomen ten nie jest wyjaśniony naukowo, w internecie można znaleźć mnóstwo filmików z kontentem ASMR. Wielu ludzi korzysta z nich jak z tymczasowej terapii, dzięki której zwalczają stany lękowe, bezsenność czy nawet napady paniki.

Хотя этот феномен не имеет научного объяснения, в интернете можно найти множество роликов с АСМР-контентом. Многие люди пользуются этим, как временной терапией, благодаря которой они справляются с тревогой, бессонностью и даже паническими атаками.

Po co ja wam to wszystko opowiadam? Niedawno natrafiłam na cudowny filmik blogerki ASMR po polsku. I pomyślałam: przecież to jest wspaniały sposób na to, by przekierować  naukę języka ze zwyczajnego, nudnego wypełniania ćwiczeń na relaksujący proces. Teraz możecie słuchac z przyjemnością przyjemnego, miękkiego głosu po polsku. Jeśli wam się te filmiki spodobają i będziecie je oglądać kilka razy, to matryce językowe z pewnością będą zostawać w waszym mózgu, a wy, zamiast zmęczenia i irytacji, będziecie odczuwać relaks!

К чему я вам все это рассказываю? Я вот недавно набрела на прекрасный ролик АСМР-блоггера на польском. И подумала: это ведь великолепный способ перевести изучение языка из привычного скучного заполнения упражнений в расслабляющий процесс. Теперь вы сможете слушать с удовольствием приятный, мягкий голос, на польском. Если вам эти ролики понравятся и вы будете их слушать по нескольку раз, то языковые матрицы обязательно будут откладываться в мозгу, а вы, вместо усталости и раздражения, будете испытывать расслабление!

Oto kilka moich rekomendacji:

Вот некоторые мои рекомендации: